それぞれのバックグラウンドが多様な人々と、共に教育について学び合い、議論し合えることが大変貴重な経験でした

◆CA6への参加動機は何でしょうか?
(What motivated you to participate in CA6?)

 諸外国の教育事情について、学びたかったためです。韓国やタイは、同じアジア圏ですが、文化背景も歴史背景も異なり、いかなる教育制度でいかなる教育が行われているのか、勉強したいと思い、参加を決めました。また、日本を離れ環境も言語も異なる場で生活するという経験を通して自分自身大きく成長したいと思い、応募しました。

 

◆韓国及びタイで学んだことで、最も印象に残っていることは何ですか?
(What is the most impressive thing you have learned at  KNUE and KKU?)

 韓国では、より革新的な教育がすすめられているところに大変驚きました。あらゆる教育機関に訪問し、研究員や実際の教員から韓国の教育についての生の声を聴くことができたことが大変貴重でした。

 タイでは、日本と比較し文化も異なることが多く、異文化体験を多くできました。タイの方々は大変寛容で温かく、いつも笑顔が絶えませんでした。そんな素敵な人たちの下で、学ぶことができて光栄でした。

 

◆今回の経験から今後の研究・キャリアに活かしたいことは何でしょうか?
(What you would like to make the most of in your future research or carrier from the experiences of this project?)

 留学を通して得た知識や経験を将来教員として働く上で、活かしたいと考えています。他国で生活した経験を基に、言語及び文化的にマイノリティとされる子どもたちが抱く困難に寄り添い、エンパワメントする教員になりたいと考えています。そのためにも、今後も研究に一生懸命取り組みたいと考えています。

 

◆あなたの将来の夢や計画を教えてください
(What is your future dream or plan?)

 大学院修了後は、子どもたち一人一人の自己効力感を高め、あらゆる差異に寛容な子どもたちを育てる小学校教諭になりたいと考えています。国際化及び複雑化する社会において、子どもたちが自信をもって主体的及び他者と協働的により良い未来を創造していけるよう、教師として子どもたちの学び及び成長を支えたいと考えています。

 

◆多国籍の学生たちと過ごして学んだことを教えて下さい
(What you learned from spending time with multinational students)

 それぞれのバックグラウンドが多様な人々と、共に教育について学び合い、議論し合えることが大変貴重な経験でした。特に、韓国及びタイの修士課程の学生たちは、教員を経験したことがある方々が多いので、より実践的及び現実的なアイデアや知識を得られることが多かったです。国籍が違えど、同じ教育に従事し、より良い教育を望む学習者として、共に奮闘し学び合える仲間ができ、大変貴重な経験及び出会いができました。

Translate »